
Ein Erfahrungsraum von Mensch Sein 3.0 · KölnAn experience space by Mensch Sein 3.0 · Cologne
Erlebe einen Tag, an dem Präsenz wichtiger wird als Perfektion, Begegnung wichtiger als Bewertung und Verbindung wichtiger als Rollen. Ein sicherer Raum – und zugleich eine Einladung, lebendiger und freier in Kontakt zu gehen. Spend a day where presence matters more than perfection, encounter more than evaluation, and connection more than roles. A safe space — and at once an invitation to meet one another more alive and more free.
Sonntag, 9. August 2026* · 10:00–18:00 Uhr Sunday, 9 August 2026* · 10 am – 6 pm
*Hinweis: Bei großer Nachfrage behalten wir uns vor, einen zweiten Termin am Samstag, 8. August anzubieten – gib uns bei der Anmeldung gerne Bescheid, wenn dir der Samstag besser passen würde. Wir melden uns dann dazu bei dir. *Note: If demand is high, we may offer a second date on Saturday, 8 August — feel free to let us know when registering if Saturday would suit you better. We'll then get back to you about it.
Worum es gehtWhat it's about
Die Heartfield® 1-Day Experience in Köln ist kein klassischer Workshop. Es geht nicht darum, neues Wissen zu sammeln oder Techniken zu erlernen.
Im Mittelpunkt steht eine gemeinsame Erfahrung. Wir erforschen, wie sich menschliche Begegnung verändert, wenn wir mit mehr Präsenz, Aufmerksamkeit und Ehrlichkeit in Kontakt treten.
Dafür nutzen wir Elemente aus Circling, Embodiment und Nervensystemarbeit – Werkzeuge, die eine tiefere Form der Begegnung möglich machen.
Ein sicherer Rahmen ist dabei die Grundlage – und der Boden, auf dem mehr Lebendigkeit entstehen darf: mehr Kontakt zu dir selbst, mehr Freiheit im Ausdruck, mehr Lebendigkeit im Miteinander.
The Heartfield® 1-Day Experience in Cologne is not a typical workshop. It's not about gathering new knowledge or learning techniques.
At its heart is a shared experience. We explore how human connection changes when we meet each other with more presence, attention and honesty.
To do this, we draw on elements of Circling, embodiment and nervous system work — tools that make a deeper form of encounter possible.
A safe frame is the foundation — and the ground on which more aliveness can grow: more contact with yourself, more freedom in how you express, more aliveness in the way we meet.
AblaufThe Day
Der Tag folgt keiner starren Agenda. Er bietet einen klaren Rahmen und gleichzeitig genügend Raum, damit sich die Gruppe organisch entwickeln kann. The day doesn't follow a rigid agenda. It offers a clear frame while leaving enough room for the group to develop organically.
Zeit, um den Alltag hinter dir zu lassen und im Raum anzukommen.Time to leave everyday life behind and arrive in the space.
Einfache Körper- und Wahrnehmungsübungen helfen dabei, vom Denken ins Spüren zu wechseln.Simple body and awareness practices help us shift from thinking into sensing.
Gemeinsam erforschen wir, was im gegenwärtigen Moment zwischen uns lebendig wird.Together we explore what comes alive between us in the present moment.
Pausen und gemeinsamer Austausch geben Raum, das Erlebte wirken zu lassen.Breaks and shared reflection give space for the experience to settle.
Die PraxisThe Practice
Im Kreis verlangsamen wir die Begegnung. Statt über Vergangenes zu sprechen, richten wir die Aufmerksamkeit auf das, was gerade jetzt geschieht: Was bewegt mich? Was nehme ich wahr? Was verändert sich im Kontakt mit anderen?
In dieser Langsamkeit wird spürbar, was im Alltag oft untergeht – feine Zwischentöne, echte Resonanz, lebendiger Kontakt. Die Beziehung selbst wird zum Erfahrungsraum: Im Kontakt erforschen wir, was entsteht, wenn wir einander wirklich wahrnehmen.
Vorerfahrung spielt dabei keine Rolle – viele Teilnehmende erleben ihren ersten Circle an diesem Tag.
In the circle, we slow the encounter down. Instead of talking about the past, we turn our attention to what is happening right now: What moves me? What do I notice? What changes in contact with others?
In this slowing down, we begin to notice what often gets lost in everyday life — subtle nuances, real resonance, alive contact. The relationship itself becomes the space of experience: in contact, we explore what emerges when we truly perceive one another.
Prior experience doesn't matter — many participants experience their very first circle on this day.
NervensystemarbeitNervous system work
Unser Nervensystem entscheidet in jedem Moment, wie sicher wir uns fühlen – und damit, wie viel Offenheit und Verbindung überhaupt möglich sind.
Viele von uns haben früh gelernt, sich im Kontakt zu schützen: durch Anpassung, Rückzug oder Funktionieren. Diese Strategien haben ihren Sinn. Und sie dürfen weicher werden, wenn das Nervensystem erlebt, dass Begegnung sich auch anders anfühlen kann. Dabei hilft der Körper: Einfache Übungen unterstützen dich, anzukommen und präsent zu werden. Und in der Gruppe geschieht etwas Besonderes – Nervensysteme regulieren sich gegenseitig. Ruhe überträgt sich.
Deshalb schaffen wir einen Rahmen ohne Erwartungsdruck. Was du teilst und wie weit du gehst, bestimmst allein du. Im eigenen Tempo. Mit deinen Grenzen.
In every moment, our nervous system decides how safe we feel — and with that, how much openness and connection are even possible.
Many of us learned early on to protect ourselves in contact: through adapting, withdrawing or functioning. These strategies have their purpose. And they can soften when the nervous system experiences that encounter can feel different. The body helps with this: simple practices support you in arriving and becoming present. And in a group, something special happens — nervous systems regulate each other. Calm is contagious.
That's why we create a frame free of expectation. What you share and how far you go is entirely up to you. At your own pace. Within your own boundaries.
Für wenWho it's for
Du brauchst keine Vorkenntnisse. Nur Neugier. Ein Tag ist ein Anfang – ein erster Geschmack davon, wie sich das anfühlen kann.You don't need any prior experience. Just curiosity. One day is a beginning — a first taste of how this can feel.
„Eine neue Kultur beginnt dort, wo wir einander wirklich zuhören.“ “A new culture begins where we truly listen to one another.”
Facilitation
Unterschiedliche Hintergründe und Kompetenzen, ein gemeinsames Anliegen: Räume zu schaffen, in denen echte Begegnung möglich wird. Different backgrounds and skills, one shared intention: creating spaces where genuine connection becomes possible.
Lead-Facilitation der Heartfield® ExperienceLead Facilitation of the Heartfield® Experience
Nicola facilitiert den Heartfield® Erfahrungsraum in Köln. Als biodynamische Craniosacraltherapeutin, Begründerin von Heartfield® und Begleiterin für Nervensystem- und Beziehungsarbeit begleitet sie seit über zwanzig Jahren Menschen auf ihrem Weg zu mehr Präsenz, Verkörperung und authentischer Verbindung.
Nicola facilitates the Heartfield® Experience Space in Cologne. As a biodynamic craniosacral therapist, founder of Heartfield® and guide for nervous system and relational work, she has accompanied people for more than twenty years on their path towards more presence, embodiment and authentic connection.
Mehr erfahrenLearn more
Co-FacilitationCo-Facilitation
Peter hält gemeinsam mit Nicola den Raum. Mit seiner Erfahrung aus gestaltorientiertem Coaching und Theaterarbeit unterstützt er den Prozess, den Nicola leitet – präsent, humorvoll und mit Aufmerksamkeit für das, was sich in der Gruppe zeigt.
Peter co-holds the space together with Nicola. With his experience in Gestalt-oriented coaching and theatre work, he supports the process Nicola leads — present, humorous and attentive to what shows up in the group.
Mehr erfahrenLearn moreUns verbindet eine gemeinsame Überzeugung: Begegnung ist keine Technik. Sie ist eine Erfahrung. Der Erfahrungsraum ist der Auftakt der Reihe Mensch Sein 3.0 – im Flow & Grow Space in Köln-Bayenthal, facilitiert von Nicola und Peter.
We share one conviction: connection is not a technique. It is an experience. This experience space opens the Mensch Sein 3.0 series — at the Flow & Grow Space in Cologne-Bayenthal, facilitated by Nicola and Peter.
Mut & Muse PodcastMut & Muse Podcast
Im Mut & Muse Podcast geben Nicola und Peter einen persönlichen Einblick: was aufrichtige Begegnung im Kreis für sie bedeutet, wie sie sich anfühlen kann und welche Atmosphäre dich in Köln erwartet. In the Mut & Muse podcast, Nicola and Peter share a personal glimpse: what sincere encounter in a circle means to them, how it can feel, and the atmosphere awaiting you in Cologne.
Der OrtThe Venue
Der Flow & Grow Space ist ein heller, ruhiger Seminarraum in Köln. Reduziert. Natürlich. Ein Ort, der bewusst für Gruppenprozesse, Körperarbeit und Meditation gestaltet wurde. Hier entsteht der Raum für Mensch Sein 3.0.
The Flow & Grow Space is a bright, quiet seminar room in Cologne. Reduced. Natural. A place deliberately designed for group processes, bodywork and meditation. This is where the space for Mensch Sein 3.0 comes to life.
Dein BeitragYour contribution
Wir möchten, dass finanzielle Möglichkeiten möglichst kein Hindernis für die Teilnahme sind. Deshalb arbeiten wir mit einem solidarischen Preismodell. We want financial circumstances to be as little of a barrier as possible. That's why we work with a solidarity-based pricing model.
Für Menschen, deren finanzielle Situation aktuell eingeschränkt ist. Dieser Preis soll ermöglichen, dass möglichst viele teilnehmen können.For people whose financial situation is currently limited. This price is meant to make participation possible for as many as we can.
Jetzt Platz reservierenReserve your seatMit diesem Beitrag deckst du die tatsächlichen Kosten der Veranstaltung.This contribution covers the actual costs of the event.
Jetzt Platz reservierenReserve your seatMit deinem höheren Beitrag ermöglichst du anderen Menschen eine vergünstigte Teilnahme. Vielen Dank für diese Unterstützung.Your higher contribution enables others to participate at a reduced price. Thank you for this support.
Jetzt Platz reservierenReserve your seatWarum dieses Modell? Wir möchten Vertrauen nicht nur thematisieren – wir möchten es auch praktisch leben. Menschen befinden sich in unterschiedlichen Lebenssituationen. Das solidarische Preismodell schafft einen Rahmen, in dem jede Person den Beitrag wählen kann, der aktuell stimmig ist. Falls auch der Solidaritätspreis deine Möglichkeiten übersteigt, wende dich an uns – wir finden gemeinsam eine Lösung. Why this model? We don't just want to talk about trust — we want to live it. People are in different life situations. The solidarity-based model creates a frame in which everyone can choose the contribution that feels right for them right now. If even the solidarity price is beyond your means, reach out to us — together we'll find a solution.
FAQ
Dieser Tag ist eine Einladung, sie zu erleben.This day is an invitation to experience it.
Wir freuen uns darauf, diesen Raum gemeinsam mit dir zu gestalten – neugierig darauf, was entsteht, wenn Menschen sich mit Präsenz, Offenheit und gegenseitigem Respekt begegnen. We look forward to shaping this space together with you — curious about what emerges when people meet each other with presence, openness and mutual respect.
Bitte beachte: Dieser Tag findet auf Englisch statt. Vieles lässt sich auf Nachfrage ins Deutsche übersetzen – und du kannst jederzeit auf Deutsch sprechen, denn Nicola versteht Deutsch. Please note: this day is held in English. Much can be translated into German on request — and you can speak German at any time, as Nicola understands German.